
Esta nueva traducción de la Eneida realizada por Dulce Estefanía constituye una revisión y actualización de la versión que fuera editada y reimpresa numerosas veces por Bruguera (entre 1968 y 1984) y finalmente por Promociones y Publicaciones Universitarias (1988). Acompañada de una introducción, un conjunto de notas explicativas y un breve glosario, la ágil y certera prosa de la traductora invita a redescubrir esta imprescindible obra clásica de la literatura occidental, a cuya escritura y pulimento el poeta Virgilio (70-19 a.C.) dedicó los últimos once años de su vida.
La profesora Dulce Estefanía, licenciada y doctora en Filología Clásica por la Universidad de Salamanca, es discípula del profesor Antonio Tovar, de cuya escuela formó parte. Docente en las universidades de Salamanca y Santiago de Compostela, como catedrática de Filología Latina se ha dedicado particularmente al estudio de la épica de los periodos arcaico, imperial y tardío, del panegírico poético, del poema histórico, de la autobiografía poética, del epigrama y de la tradición clásica. Es también traductora de la Farsalia de Lucano (Akal, 1989), de los Epigramas de Marcial (Cátedra, 1991) y, en colaboración con el profesor Andrés Pociña Pérez, de los dos volúmenes de la Historia de la Literatura Romana escrita por Michael von Albrecht (Herder, 1997).