Tomás Moro

Erasmo de Rotterdam y Tomás Moro publicaron una versión latina de varias obras de Luciano de Samósata, autor griego del siglo II d. C., originario de Siria y célebre por su agudeza. Un ejemplar de ese volumen, publicado en 1521, se conserva en el fondo antiguo de la Biblioteca Xeral. La profesora Cabrillana, Catedrática de Filología Latina de esta Universidad, publica ahora la traducción de los tratados vertidos al latín por Tomás Moro.

Estos son de los primerísimos escritos de Tomás Moro que se conservan. El texto consta de varios Diálogos y una pieza retórica, El tiranicida, a la que Moro añade su propia respuesta. En ella revela parte de su pensamiento inicial, que desarrollará más tarde en sus principales obras. Su traducción y su respuesta habían permanecido inéditas en castellano.

Luciano, escéptico, bromista e irónico, escribió diálogos e historias muy entretenidas. Por ese motivo lo eligen Erasmo y Moro para realizar sus versiones latinas. A Moro le atrae además su modo de enseñar y divertir a través de la literatura, y su dominio de la argumentación. El texto contiene una carta de Moro al secretario del rey, los diálogos Cínico, Menipo, El amante de la mentira, El tiranicida y la respuesta de Moro a esta última obra.